Lost in Translation
Today in Ecuador, I was speaking my usual Spanglish with a friend and asked her, “Tienes un penny (Do you have one cent)?” Everyone looked at me with a mixture of disgust and humor, and I couldn’t figure out why. Later, I realized it sounded like “Tienes pene” (do you have a penis)! 🤣 That got me thinking about the many other epic language fails I’ve made while traveling the world. The following are just a few of my favorites, but I could write a book on the subject.
- In Romania, it took me almost five years to realize that instead of asking for mineral water with lemon, I was asking for apa minerala cu la muie (mineral water with a blowjob).
- In Greece, malaka is a very versatile word meaning everything from dumbass to buddy. After six months in Greece, I would go to the store and ask for malaka instead of mylako (milk).
- When I saw a pretty butterfly in Romania, I would call it a fu tu te instead of a fluture. Fu tu te is slang for “I will fuck her.” Then there was when I lived in Iasi and asked for some fast food “de mana,” which means handjob. In Transilvania, it simply means the much more docile by hand. I have no idea why every faux pas I make is related to sex! 😆
- I buy fish all the time & the Ecuadorians laugh at me for the way that I say trucha (trout). They swear that I’m saying chucha (pussy). They made fun of me for so long that when I was staying next to a little hotel called Mamacucha (that means sweet old lady), I had Mama chucha in my head and would say that almost every time. 😮